miércoles, 27 de mayo de 2026 04:22

Reacciones

El estreno de las lenguas cooficiales retrasa la publicación del Diario de Sesiones del Congreso

El estreno de las lenguas cooficiales en el Pleno del Congreso ha retrasado la publicación del Diario de Sesiones de la Cámara, ya que se busca integrar los discursos en catalán, euskera y gallego y certificar la traducción al castellano que captaron los servicios de taquigrafía.
|

El portavoz de ERC en el Congreso, Gabriel Rufián, interviene en el Pleno con la traducción sumultánea

El estreno de las lenguas cooficiales en el Pleno del Congreso ha retrasado la publicación del Diario de Sesiones de la Cámara, ya que se busca integrar los discursos en catalán, euskera y gallego y certificar la traducción al castellano que captaron los servicios de taquigrafía.

El Congreso estrenó este martes en el Pleno la posibilidad de utilizar las lenguas cooficiales de ámbito autonómico, una medida decidida por PSOE y Sumar en la Mesa de la Cámara antes incluso de que se apruebe la reforma reglamentaria presentada por los socialistas y sus aliados.

A tal fin, la Cámara ha empezado gastando más de 53.000 euros en los medios técnicos necesarios para la traducción simultánea (auriculares y petacas de radiofrecuencia para sus señorías y las taquígrafas), más la selección de una docena de intérpretes que se irá turnando en estas primeras sesiones plenarias.

En el Pleno de este martes, los portavoces de Junts y ERC intervinieron íntegramente en catalán y el del BNG usó el gallego, mientras que los del PNV y Bildu alternaron el euskera y el castellano, y los oradores del PSOE y del PP emplearon también gallego y euskera, respectivamente.

Pero el Diario de Sesiones no se ha publicado este miércoles, como es habitual cada día siguiente a la sesión plenaria, sino que todo el proceso se ha demorado para recoger estos primeros discursos en lenguas cooficiales.

PRIMER DIARIO CON TEXTOS EN CATALÁN, EUSKERA Y GALLEGO
Según indicaron a Europa Press fuentes de la Cámara, el personal de taquigrafía recogió tanto las intervenciones en castellano como la traducción simultánea de los oradores que usaron las lenguas cooficiales, pero falta la transcripción de los discursos en catalán, euskera y gallego para incluirlos en el Diario de Sesiones, una tarea encargada a personal externo al Congreso. También hay que comprobar que la traducción simultánea recoge fielmente lo dicho en lenguas cooficiales.

Y todos estos trámites han provocado el retraso del primer Diario de Sesiones del Congreso con discursos en lenguas cooficiales, cuya publicación se espera para este jueves. Y precisamente este mismo día se celebrará un nuevo debate sobre la reforma del Reglamento, también con lenguas cooficiales, cuyo Diario de Sesiones también se verá demorado.

Última hora

COMENTAR

Sin comentarios

Escribe tu comentario




He leído y acepto la política de privacidad

No está permitido verter comentarios contrarios a la ley o injuriantes. Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
Última hora

Pressdigital
redaccion@pressdigital.es
Powered by Bigpress
RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS. EDITADO POR ORNA COMUNICACIÓN SL - Publicidad
Aviso-legal - Política de Cookies - Política de Privacidad - Configuración de cookies - Consejo editorial
CLABE